Le porte-bébé physiologique est un marché de niche. S’il a ses inconditionnels, le portage ergonomique ne concerne pas tous les parents. Certains se satisfont d’un portage de qualité moindre, d’autres de la traditionnelle poussette…
Les marges de progression sont donc encore possible en France, mais la concurrence est rude. Sur le web, ce marché se partage entre quelques grosses enseignes spécialisées, les enseignes de puériculture généralistes, les fabricants qui ont leur propres sites…
A cela il faut ajouter la concurrence étrangère qui a compris que la France est un des pays européens à fort potentiel. Ce pays est aussi très peuplé, il dispose d’un bon revenu médian et la natalité y est élevée.
De très nombreuses limitations ont été levées en Europe ces dernières années pour faciliter le commerce en ligne à l’échelle européenne.
Reste à franchir la barrière linguistique, ce que beaucoup d’entreprises françaises pourraient faire…
La traduction du site Naturioù était mon projet de stage pratique dans le cadre de la Licence Commerce en Ligne (LPCEL) obtenue à l’IUT de Vannes en 2017.
Traduire un site Internet en anglais pour augmenter sa visibilité et acquérir de nouveaux clients est un choix stratégique.
C’est aussi une très grosse somme de travail qui demande beaucoup de préparation. Il est important de se poser les bonnes questions pour ensuite mettre en adéquation les objectifs et les solutions techniques.
Vous aussi, vous souhaitez donner à votre site plus de visibilité à l’international et rencontrer de nouveaux prospects et clients ? Rencontrons-nous et évaluons ensemble le potentiel d’une traduction…
À propos de l’auteur